帥熊壽司

在日劇〈為時已晚握壽司!?〉1中的第二集裡面演到一個橋段,主角的壽司學堂進度落後其他班級時,壽司師傅要學員們做出一道「自己的味道的竹筴魚料理」2,過關之後才能開始學下一個步驟。
班上同學開始思考什麼是「自己的味道」。當大家絞盡腦汁之後,不約而同做出了融合自己過往生活經歷,想要給客人體驗自己所能給出的料理。而有一位學生做出的是想表現自己的料理,成為了唯一一位沒有過關的學員。其中的不同處就是大家想的是客人而那位同學想的是自己。
我覺得我可能中了部落格的毒,所以馬上想到某些「社群網頁的詬病」,就是容易產生只是在「展現自己」的內容,而非真正的「分享」。部落格雖然也展現自我,但是重點卻不是在表現而是將自我交給讀著。
一個餐廳、一個廚師當然可以選用最好的食材,最好的原料,但是並不是為了要表現我就是這麼高級,而是想要「給客人最好的體驗」這個想法,才能讓料理更好。
劇中是這麼說的3:
まずは素材の味を知る。次に 素材と どう真摯に向き合うかを考える。そして、その素材を使って相手に おいしく食べてもらうために 自分ができる最善の方法を探す。自分を よく見せるのではなく、相手のために――。それが自分の味を表現するということです
不負責翻譯:
首先要了解食材的味道,然後思考如何真摯的面對這個食材。接下來想著為了讓對方覺得好吃,自己能夠用個食材找出什麼最好的方法。不是要讓自己被看見,是為了對方。這就是我認為的「表現自己的味道」。
劇名是個搞笑雙關,「為時已晚」的日文是「時すでにおそし」,這部日劇的日文名是「時すでにおすし!?」(お寿司)。在最開始,主角因為朋友的邀約去上壽司學院,結果朋友卻臨時有狀況不能參加,主角這時想取消也為時已晚只好上壽司課了。不過真正的標題回收會在最後一集EP.10「時すでに遅し(ではなく)時すでにおスシ!?」,在我寫這篇時還沒播出。↩
作者很喜歡玩雙關,「竹筴魚」的日文跟「味道」的日文是同樣發音「あじ」(重音不同),整齣都很愛雙關梗,每一集的標題也都是雙關。↩
看到一個日劇名台詞Blog,要照抄時很好用,收錄了20年間的日劇。可惜他的舊文是舊平台搬運過的,所以INDEX無法連結,但是要找什麼還是可以直接用搜尋功能。↩